Книга была переведена на тридцать языков, и считается самым знаменитым романом 2003 года. На русский язык была переведёна лишь в 2005 году. Кроме удовольствия от детектива интересующиеся историей Америки тут получат богатый фактический материал.
Америка. Середина 19 века. Группа почитателей Данте (все реально существующие лица) одержима идеей перевода для американцев «Божественной комедии» Данте. Руководит группой американский поэт Лонгфелло, известный нам по поэме «Песнь о Гайавате» (перевод Ивана Бунина), а американцам – как первый переводчик произведений Данте.
Волей судьбы члены клуба оказываются втянутыми в разбирательство серии жутких убийств, своими обстоятельствами напоминающих описания казней грешников в аду (тут аллюзия на «дантов ад») в книге, которую они переводят. У членов клуба возникает подозрение о том, что чуть ли не сам Данте с того света мистически руководит организацией преступлений, свершая месть за поруганную честь.
Должен признаться, что мое мнение об этой книге сильно расходится с мнением множества маститых литературоведов. Она показалась мне растянутой, поначалу скучной. Несколько раз я принимался за чтение и откладывал, пока не втянулся. Детектив всё-таки должен быть динамичным. Кроме того, описываемые события кажутся совсем уж невероятными. Конечно, детективу многое прощается за занимательность сюжета, но, все же, есть границы. А вот известный российский переводчик Макс Немцов, чье мнение я очень уважаю, (редактор издательства «Эксмо» и непосредственно перевода «Дантова клуба») в восторге. Да и многие другие. Так что судите сами.
Лично мне, благодаря «Клубу», открылось, что дантова знаменитая фраза «Земную жизнь пройдя до половины, я очутился в сумрачном лесу, утратив правый путь во мгле долины» (перевод Лозинского) взята Данте не из самого себя, но восходит к книге пророка Исаии, (Исаия. 38.10). Помните, тот самый Исаия, который «Духовной жаждою томим, в пустыне мрачной я влачился…». A известный эпиграф В.Каверина к «Двум капитанам» – «Бороться и искать, найти и не сдаваться!» взят из поэмы Тениссона «Одиссей». Этими словами Одиссей, по мнению Тениссона, призывал товарищей не возвращаться на родину, а отправиться на поиски новых приключений. И уже за это открытие я благодарен Перлу.
Дантов клуб
Автор: Мэтью Перл
Перевод: Фаина Гуревич
Издательство: Эксмо, 2005 г.
Твердый переплет, 496 стр.